网速五厘米

  coffeemakera  

【柔软的一面】(之四)【外貌与声音(2)】

外貌与声音——一个温和可爱的人


那个...有同志说Feanaro的工作安静的时候很少,但是他的工作是分为许多部分的,有文科部分(说技能点的时候会讲到)还有工科/科研部分。

他从来没有“只会干一件事”。你觉得工科部分会产生很大的噪音吗?并不,这怎么说也是个埃尔达学者搞科研,不是大跃进年代的炼钢车间好么,不会动不动叮叮当当的——一个稍微先进一点的车间也不至于有那么大的噪音啊。咱好不好对他稍微有那么一点点信心?

还有同志说他总是怼人,根本不温和,这......是只看到了他和2的冲突吗?就算只看到了冲突,我也不知道为什么会认为“是他在欺负人”,并没有啊。原文说的最明显也只不过是“他们互相看不起”,那么到底是从什么地方看出来Feanor欺负另一方多一点?难道许多同人中刻意塑造的“欺负弟弟”的(貌似还挺多人轻信的)形象,把他原文中的形象也掩盖掉了吗?

Feanaro在2挑事儿之前,一直采取的是“躲开”的态度,父亲二婚后他就出门漫游去了,他父亲另外的孩子一出生他就搬出去不和他们一处居住了。他没心思,没闲工夫也没那个必要去找那些麻烦,如果他想要杠这些人,他应该住在他原来的地方杠到底才是,可是他并没有。

不急,他平日里到底是个什么样的人,我们在技能点部分和个人经历部分,与家人相处的经历部分会分析。他与2的冲突在行为解读部分会讲。有人说我把他和2弄反了,纳尼??难道我读历史资料和HoMe的时候是瞎了吗?2的性格在HoMe中就只有“极其骄傲”也从来没有过什么真实的谦逊的表示(做戏的不算)。反而是Feanor被称为mightest in endurance, 父亲二婚后数次忍让,父亲死后仍然称自己是王子(“那么这一支英勇的子民,是否要放逐他们的王子?”)。简直了,我倒觉得是你们先弄反了吧。不过这些,在后续的部分中都会细细地分析。

还有一句话是经常被误解的,以至于许多同志认为“他从来不听别人的意见”。可是人家并不是这个样子的人。原文的这句话是“凡是他认定的事情,追求起来不眠不休、坚定不移。很少有人能靠规劝改变他的决心,若强迫更不成。”这句话里面有两个很重要的限定条件,第一个是“他所认定的事情,”并不是生活中无关紧要的事情或总是在发生的日常事务。一个人所“认定”的事情必然是十分重要的,一个人也不可能把生活中的大部分事情都当成“认定的事情”(那样活着也太累了吧)难道穿什么颜色的衬衫这种事也需要去“认定”吗?你想想是不是这么个道理。

并且,原文紧接着就是“追求起来不眠不休,坚定不移,”能够让一个人这个样子去追求的事情,恐怕是很重要的,并且一定不仅仅是一些日常小事或无关紧要的决定吧。

你会去“坚定地追求”“明天一定要穿灰色的衬衫”这件事吗?恐怕。。。并没有这个必要吧。

平常的事无所谓,但“认定的事情”是一定要坚定不移的,这不是挺好的吗。句子的另一半“很少有人能靠规劝改变他的决心,若强迫更不成”同样也没什么问题。原文并没有说“他从来不听别人的话,”而是仅仅表达了一个“他所决心的事情,很少被外界的言语所改变,”这样看起来是不是好多了......

不知怎么会有人把他往错误的“偏执”方向去脑补的。你家偏执狂会best in understanding? 你家偏执狂是与Rumil齐名的智者?我缓缓打出一个问号。

不知怎么会有人给Feanaro脑一个放职场电视剧里面都活不过三集的性格或情商——你家低情商动物“心思最细腻敏锐”吗?你家低情商动物能成为“伊露维塔儿女中最伟大者”吗?

                 ——哦嚯,你家伊露维塔日子过得可真辛苦,表示同情呢。

DBQ,我又不温柔了hhh。

这里还有一个bug。中文中“规劝”通常表示把人从歪路上往正道上劝,让很多人觉得“他决定要做的事情一定是坏的吧,”然而,需要被说明的是,英文的原文没有这么一层意思,也不会让人觉得他的决心有任何问题。我也不知道中文翻译怎么会搞成这样子。

从另一个方面来说一下,如果一个人的“决心”,即已经决定要做的事情,轻易就可以被他人的所谓“劝说”即言语所改变的话,我觉得这个人,emmmm,怎么说呢,不太靠谱,虽然看起来人畜无害,可是我不觉得他能有什么出息。我不会放心把事情交给这样一个人干或者跟他一起干事的,因为他看起来像个没有脊梁骨的软妹子。一个人的“决心很少被外界的言语所改变”,才是一个相对像点儿男人的状态。

还有,这句话也经常被误解为“一意孤行”,然而,他并没有。这个词的意思可以理解为“拍脑袋做决定,还不听别人的,一直往下干”很显然,他不是这个样子的。Bz原文中,我们可以找到“For Feanor was made the mightest in body and mind, in..... in endurance...understanding ...and in subtlety (忘了这个词怎么拼了) alike”关键是mind/ understanding 和 subtlety。Mind, 翻译为心智,英文中的这个词实际有偏向于“reasoning”即理智的意思。Subtlety 则翻译为心思细腻敏锐。Understanding, 指他拥有很不错的理解能力,能够轻松地体察人心(并且,他还有卓越的语言才能,如果你有经验的话就会知道,语言是表达心意的工具,精通此学问的人必然善于感知他人的心意)。拥有mightest的这几个品质的人,在做任何一个决定之前一定是经过思考的,他甚至还会有周密的计划。一个经过思考,经过详细计划的“决定”,自然是不会随随便便为外界的言语而改变的。

有些同志认为,他就是不会这么做。Emmmm。。。我也不知道该怎么说了,你晓得“mightest”是啥子意思嘛?你能不能对这个拥有“mightest”而不是“one of the mightest”的mind的人有一点点信心?如果他这样的人做事还不过脑子,那么伊露维塔的儿女中就没有一个做事用脑子的了。

从那些莫名其妙的成见中跳出来分析一下文本,很难么?

好的,这次就到这里吧。

下一篇写技能点。

热度(15)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© coffeemakera | Powered by LOFTER